Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

chen die

  • 1 каникулы

    die Féri¦en мн. ч.

    шко́льные кани́кулы — Schúlferien

    студе́нческие кани́кулы — Semésterferien

    ле́тние кани́кулы — Sómmerferien

    кани́кулы начина́ются в ию́ле и конча́ются в сентябре́. — Die Férien begínnen im Júli und sind im Septémber zu Énde.

    На́ши кани́кулы уже́ конча́ются. — Únsere Férien géhen schon zu Énde.

    У нас две неде́ли кани́кулы. — Wir háben zwei Wóchen Férien.

    Мы прово́дим кани́кулы в дере́вне. — Wir verbríngen únsere Férien auf dem Dorf.

    На кани́кулы мы пое́дем в Берли́н. — In den Férien besúchen wir Berlín.

    Он прие́хал к нам на кани́кулы. — Er ist für die Férien zu uns gekómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > каникулы

  • 2 комар

    Здесь мно́го кома́ро́в. — Hier gibt es víele Mücken.

    Меня́ укуси́л кома́р. — Mich hat éine Mücke gestóchen.

    Всю ночь нас куса́ли кома́ры́. — Die gánze Nacht wúrden wir von Mücken gestóchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > комар

  • 3 муха

    die Flíege =, n

    надое́дливая му́ха — éine lästige Flíege

    лови́ть, отгоня́ть му́ха — Flíegen fángen, verschéuchen

    му́хи жужжа́т, куса́ются, меша́ют мне. — Die Flíegen súmmen, stéchen, stören mich.

    На мя́со се́ла му́ха. — Éine Fliége hat sich aufs Fleisch gesétzt.

    Де́лать из му́хи слона́ — aus éiner Mücke éinen Elefánten máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > муха

  • 4 будущее

    die Zúkunft =, тк. ед. ч.

    бли́зкое, далёкое бу́дущее — die náhe, férne Zúkunft

    бу́дущее дете́й, челове́чества — die Zúkunft der Kinder, der Ménschheit

    предска́зывать, проро́чить кому́ л. блестя́щее бу́дущее — jmdm. éine glänzende Zúkunft voráussagen, prophezéien

    наде́яться на лу́чшее бу́дущее — auf éine béssere Zúkunft hóffen

    стро́ить пла́ны на бу́дущее — Pläne für die Zúkunft [Zúkunftspläne] máchen [schmíeden]

    ду́мать о бу́дущем — an die Zúkunft dénken

    мечта́ть о бу́дущем — von der Zúkunft träumen

    бу́дущее пока́жет, прав ли ты. — Die Zúkunft wird es zéigen, ob du Recht hast.

    Как ты себе́ представля́ешь своё бу́дущее? — Wie stellst du dir déine Zúkunft vór?

    В бу́дущем тебе́ на́до быть осторо́жней. — In Zúkunft musst du vórsichtiger sein.

    Прошу́ тебя́ в бу́дущем э́того не де́лать. — Ich bítte dich, das künftig zu unterlássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > будущее

  • 5 выставка

    die Áusstellung =, en, мод, цветов тж. die Schau =, редко en

    всеми́рная вы́ставка — éine internationále Áusstellung

    кни́жная вы́ставка — die BÚchausstellung

    вы́ставка карти́н — die Gemäldeausstellung

    вы́ставка цвето́в — die BlÚmenschau

    вы́ставка мод — die Módeschau

    устро́ить, организова́ть, откры́ть, посети́ть вы́ставку — éine Áusstellung [éine Scháu] veránstalten, eröffnen, besÚchen

    Мы пойдём на э́ту вы́ставку, на вы́ставку мод. — Wir géhen in díese [zu díeser] Áusstellung, zur Módeschau.

    На вы́ставке предста́влены [демонстри́руются] карти́ны молоды́х худо́жников. — In der Áusstellung wérden Bílder jÚnger Máler gezéigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > выставка

  • 6 картошка

    die Kartóffel =, n; собир. die Kartóffeln мн. ч.

    две кру́пные карто́шки — zwei gróße Kartóffeln

    молода́я, ста́рая, ме́лкая карто́шка — néue, álte, kléine Kartóffeln

    варёная карто́шка — gekóchte Kartóffeln [Sálzkartoffeln]

    жа́реная карто́шка — Brátkartoffeln

    карто́шка в мунди́ре — Péllkartoffeln

    чи́стить, ре́зать, вари́ть, жа́рить, печь карто́шку — Kartóffeln schälen, schnéiden, kóchen, bráten, bácken

    чи́стить варёную карто́шку — die gekóchten Kartóffeln pellen [die Péllkartoffeln schälen]

    сажа́ть, копа́ть, убира́ть карто́шку — Kartóffeln légen, róden, érnten

    карто́шка уже́ свари́лась. — Die Kartóffeln sind schon gar [gut].

    На обе́д бы́ло мя́со с отварно́й карто́шкой. — Zum Míttagessen gab es Fléisch mit Sálzkartoffeln.

    Русско-немецкий учебный словарь > картошка

  • 7 склонение

    die Deklinatión =, -en

    си́льное и сла́бое склоне́ние существи́тельных — die stárke und die schwáche Deklinatión der Súbstantive

    ти́пы склоне́ния прилага́тельных — die Deklinatiónstypen der Ádjektive

    вы́учить, знать склоне́ние местоиме́ний — die Deklinatión der Pronómen lérnen, kénnen

    э́то существи́тельное сла́бого склоне́ния. — Das ist ein Súbstantiv der schwáchen Deklinatión.

    Русско-немецкий учебный словарь > склонение

  • 8 ответственность

    die Verántwortung =, тк. ед. ч.

    больша́я отве́тственность — éine gróße Verántwortung

    нести́ отве́тственность за что л. — die Verántwortung für etw. trágen [háben]

    возложи́ть на кого́ л. отве́тственность за что л. — jmdn. für etw. verántwortlich máchen

    Я беру́ на себя́ за э́то отве́тственность. — Ich übernéhme dafür die Verántwortung.

    Он был привлечён за э́то к отве́тственности. — Er wúrde dafür zur Verántwortung gezógen.

    Русско-немецкий учебный словарь > ответственность

  • 9 поездка

    die Réise =, n; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge

    интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]

    дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise

    коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]

    туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]

    коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne

    пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien

    пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam

    пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land

    пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt

    соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen

    гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten

    верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen

    Русско-немецкий учебный словарь > поездка

  • 10 скатерть

    die Tíschdecke =, n, das Tíschtuch - (e)s, Tíschtücher

    бе́лая, краси́вая, чи́стая ска́терть — éine wéiße, schöne, sáubere Tíschdecke [ein wéißes, schönes, sáuberes Tíschtuch]

    постели́ть све́жую ска́терть — éine frísche Tíschdecke [ein frísches Tíschtuch] áuflegen

    постели́ть на стол ска́терть — éine Tíschdecke [ein Tíschtuch] auf den Tisch légen

    смени́ть ска́терть — die Tíschdecke [das Tíschtuch] wéchseln

    посади́ть пятно́ на ска́терть — éinen Fleck in die Tíschdecke [ins Tíschtuch] máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > скатерть

  • 11 суп

    die Súppe =, -n

    мясно́й суп — Fléischsuppe

    ры́бный суп — Físchsuppe

    овощно́й суп — Gemüsesuppe

    суп с мя́сом — Súppe mit Fleisch

    суп с вермише́лью — Núdelsuppe

    свари́ть, пригото́вить, съесть суп — éine Súppe kóchen, zúbereiten, éssen

    нали́ть суп в таре́лку — éinen Téller mit Súppe füllen

    заказа́ть по́рцию супа — éine Súppe bestéllen

    съесть таре́лку супа — éinen Téller Súppe éssen

    суп о́чень вку́сный. — Die Súppe schmeckt sehr gut.

    суп пересо́лен. — Die Súppe ist versálzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > суп

  • 12 туфли

    die Schúhe мн. ч., ед. ч. der Schuh

    мо́дные, элега́нтные, (не)удо́бные ту́фли — modérne, elegánte, (ún)bequéme Schúhe

    дома́шние ту́фли — Háusschuhe

    наде́ть, снять, приме́рить ту́фли — die Schúhe ánziehen, áusziehen, ánprobieren

    Он купи́л себе́ но́вые ту́фли. — Er hat sich néue Schúhe gekáuft.

    ту́фли мне малы́, велики́, тесны́. — Die Schúhe sind mir zu klein, zu groß, zu eng.

    Она́ но́сит ту́фли на ни́зких, на высо́ких каблука́х. — Sie trägt Schúhe mit níedrigen [mit fláchen], mit hóhen Ábsätzen.

    Она́ сего́дня в но́вых ту́флях. / На ней сего́дня но́вые ту́фли. — Sie hat héute néue Schúhe án.

    Русско-немецкий учебный словарь > туфли

  • 13 училище

    die Schúle =, -n

    учи́ться в музыка́льном, в профессиона́льно-техни́ческом учи́лищее — éine Musíkschule, éine Berúfsschule besúchen

    Он поступи́л [его́ при́няли] в театра́льное учи́лищее. — Er wúrde in die Theáterschule áufgenommen. / офиц. Er wúrde an der Theáterschule immeatrikulíert.

    Он око́нчил худо́жественное учи́лище. — Er hat die Kúnstgewerbeschule ábgeschlossen [beéndet].

    Русско-немецкий учебный словарь > училище

  • 14 конференция

    die Konferénz =, en

    междунаро́дная, нау́чная конфере́нция — éine internationále, wíssenschaftliche Konferénz

    студе́нческая конфере́нция — Studéntenkonferenz

    чита́тельская конфере́нция — Léserkonferenz

    конфере́нция враче́й — éine Ärztekonferenz

    конфере́нция по пробле́мам охра́ны окружа́ющей среды́ — éine Konferénz zu den Problémen des Úmweltschutzes

    уча́ствовать в рабо́те конфере́нции — an der Konferénz téilnehmen

    выступа́ть на конфере́нции — auf [in] der Konferénz spréchen

    пригласи́ть кого́ л. на конфере́нцию — jmdn. zur Konferénz éinladen

    конфере́нция состои́тся в Берли́не. — Die Konferénz fíndet in Berlín státt.

    Русско-немецкий учебный словарь > конференция

  • 15 лыжи

    die Skier ['ʃiːər] мн. ч., одна лыжа и в определён. сочетан. der Ski [ʃiː]

    но́вые, лёгкие, тяжёлые лы́жи — néue, léichte, schwére Skíer

    во́дные лы́жи — Wásserskier

    го́рные лы́жи — Ábfahrtsskier

    наде́ть, снять лы́жи — die Skíer ánschnallen, ábschnallen

    Он хорошо́ хо́дит, ката́ется на лы́жах. — Er fährt, läuft gut Ski.

    Я слома́л лы́жу. — Ich hábe mir éinen Ski zerbróchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > лыжи

  • 16 подробность

    die Éinzelheit =, en

    Я не по́мню всех подро́бностей. — Ich kann mich nicht an álle Éinzelheiten erínnern.

    Мы обсуди́ли э́то во всех подро́бностях. — Wir háben das in állen Éinzelheiten bespróchen.

    Он рассказа́л нам э́то со все́ми подро́бностями, с мельча́йшими подро́бностями. — Er hat uns das in állen Éinzelheiten, bis in die kléinsten Éinzelheiten erzählt.

    Пока́ подро́бности (случившегося) нам не изве́стны. — Vórläufig wíssen wir nichts Näheres.

    Русско-немецкий учебный словарь > подробность

  • 17 помощь

    die Hílfe =, тк. ед. ч.

    материа́льная, эффекти́вная, фина́нсовая по́мощь — materiélle, wírksame [effektíve], finanziélle Hílfe

    экономи́ческая по́мощь э́той стране́ — Wírtschaftshilfe für díeses Land

    медици́нская по́мощь — ärztliche Hílfe

    вы́звать ско́рую по́мощь — den Nótarzt [die schnélle medizínische Hílfe] kómmen lássen

    оказа́ть пострада́вшему пе́рвую по́мощь — dem Verúnglückten érste Hílfe léisten

    Он предложи́л нам свою́ по́мощь. — Er bot uns séine Hílfe án.

    Он всё сде́лал без посторо́нней по́мощи. — Er hat álles óhne fremde Hílfe gemácht.

    Он нужда́ется в твое́й по́мощи. — Er braucht déine Hílfe.

    Он всегда́ прихо́дит нам на по́мощь. — Er kommt uns ímmer zu Hílfe.

    Он звал на по́мощь. — Er rief um Hílfe.

    Э́то мо́жно сде́лать при по́мощи но́жниц. — Das kann man mit Hílfe éiner Schére máchen.

    Они́ э́то сде́лали с по́мощью учи́теля. — Sie háben das mit (der) Hílfe íhres Léhrers gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > помощь

  • 18 путешествие

    die Réise =, n

    далёкое, небольшо́е, прия́тное, интере́сное путеше́ствие — éine wéite, kúrze, ángenehme, interessánte Réise

    путеше́ствие вокру́г све́та — éine Réise um die Welt [éine Wéltreise]

    путеше́ствие по стране́, по Росси́и — éine Réise durch das Land, durch Rússland

    соверши́ть путеше́ствие на маши́не, на парохо́де — éine Réise mit dem Áuto, mit dem Schiff unternéhmen [máchen]

    Во вре́мя своего́ путеше́ствия они́ посети́ли мно́го городо́в. — Während íhrer Réise besúchten sie méhrere Städte.

    Они́ то́лько что верну́лись из путеше́ствия. — Sie sind erst von der Réise zurück(gekéhrt).

    Русско-немецкий учебный словарь > путешествие

  • 19 пчела

    die Bíene =, n

    Пчёлы лета́ют, жужжа́т. — Die Bíenen flíegen, súmmen.

    Его́ ужа́лила пчела́. — Ihn hat éine Bíene gestóchen.

    Он разво́дит пчёл. — Er züchtet Bíenen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пчела

  • 20 спряжение

    die Konjugatión =, тк. ед. ч.

    глаго́лы си́льного, сла́бого спряже́ния — Vérben der stárken, der schwáchen Konjugatión

    вы́учить спряже́ние непра́вильных глаго́лов — die Konjugatión der únregelmäßigen Vérben lérnen

    Русско-немецкий учебный словарь > спряжение

См. также в других словарях:

  • Chen Shui-bian — (chinesisch 陳水扁 Chén Shuǐbiǎn, Pe̍h oē jī Tân Chúi píⁿ; * 12. Oktober 1950 in Guantian, Landkreis Tainan, Taiwan) ist ein taiwanischer Politiker und war vom 20. Mai 2000 bis zum 20. Mai …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Shuibian — Chen Shui bian Chen Shui bian (chin. 陳水扁, Chén Shuǐbiǎn, W. G. Ch en Shui pien, Pe̍h oē jī Tân Chúi píⁿ; * 12. Oktober 1950 in Guantian, Landkreis Tainan, Taiwan) ist ein taiwanischer Politiker und war vom 20. Mai 2000 …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Yun — Chén Yún (chinesisch 陳雲 / 陈云, ursprünglich Liao Chenyun 廖陳雲 / 廖陈云, * 13. Juni 1905 in Qingpu bei Shanghai; † 4. Oktober 1995) war ein bedeutender Wirtschaftspolitiker der Volksrepublik China und übte vor allem in den… …   Deutsch Wikipedia

  • Chén Yún — (chin. 陳雲 / 陈云, ursprünglich Liao Chenyun 廖陳雲 / 廖陈云, * 13. Juni 1905 in Qingpu bei Shanghai; † 4. Oktober 1995) war ein bedeutender Wirtschaftspolitiker der Volksrepublik China und übte vor allem in den 1950er Jahren und Ende der 1970er Jahre… …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Jingrun — (chinesisch 陳景潤 / 陈景润 Chén Jǐngrùn, W. G. Ch en Chingjun, (* 22. Mai 1933; † 19. März 1996) war ein chinesischer Mathematiker, der für seine Ergebnisse in der analytischen Zahlentheorie bekannt ist. Er gilt als einer der… …   Deutsch Wikipedia

  • Chen (Staat) — Chen (chinesisch 陳) war ein kleiner Staat zur Zeit der Frühlings und Herbstannalen in China. Sein Territorium bestand aus der Umgebung einer Stadt in der Nähe des heutigen Huaiyang (Provinz Henan). Damals bildete Chen die Grenze zum Staat… …   Deutsch Wikipedia

  • ...chen — chen: Die verkleinernde Bedeutung der germ. Suffixe ka, ko (ahd. cha, z. B. in ahd. fulicha »Füllen«) und īn (in mnd. kǖk en »Küken«) ist früh verblasst, was zu den verstärkten Doppelbildungen asächs. kīn, mnd. ken, mitteld. chin, chen geführt… …   Das Herkunftswörterbuch

  • -chen — aus der Kombination der Suffixe k und n (> kn > chn > chen) entstandene, ursprünglich ostmitteldeutsche Endung zur Ableitung von Gattungs und Personennamen. Bei der Bildung von Familiennamen dient das Suffix chen zum Ausdruck… …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • Chen Duxiu — Chén Dúxiù (chinesisch 陳獨秀 / 陈独秀 Chén Dúxiù, Geburtsname: 慶同 / 庆同 Qìng Tóng, akademischer Name: 仲甫 Zhòngfǔ; * 1879; † 1942) war …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Kuen Lee — (* 23. Mai 1915 in Zhejiang; † 14. September 2003) war ein aus China stammender, in Deutschland und Taiwan tätiger Architekt. Er war Schüler und Mitarbeiter von Hans Scharoun. Lee ist ein Vertreter der organischen Architektur in der Bewegung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Chen Boda — (chinesisch 陈伯达 Chén Bódá, * 1904 in Hui an in der Provinz Fujian; † 20. September 1989 in Peking) war ein führender Politiker der Kommunistischen Partei Chinas. Er war Privatsekretär Mao Zedongs und einer der Wortführer der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»